Google Translate agrega 24 idiomas y dialectos, incluidos sánscrito y bhojpuri

Google ha añadido 24 idiomas más a su herramienta de traducción de idiomas Google Translate. Translate actualmente cubre un total de 133 idiomas utilizados en todo el mundo.

Los idiomas índicos recientemente introducidos incluyen el asamés, el bhojpuri, el sánscrito, el dogri, el konkani, el meiteilon (Manipuri), el mizo y el maithili.

Google también está agregando quechua (Perú, Bolivia, Ecuador), guaraní (Paraguay y Bolivia, Brasil y Argentina) y aymara (Bolivia, Perú y Chile) al servicio por primera vez, así como un dialecto basado en inglés Krio ( Sierra Leona).

El 11 de mayo, los usuarios de Google Translate obtendrán estos nuevos idiomas y todos los usuarios tendrán acceso hasta el final de la semana.

Lea también | ‘Último recurso’: el fabricante de aplicaciones de citas Match está demandando a Google por negarse a compartir casi el 30% de sus ventas

La lista de idiomas también incluye ewe (Ghana y Tongo), kurdo (Irak), sepedi (Sudáfrica), twi (Ghana), oromo (Etiopía y Kenia), tsonga (Esuatini, Sudáfrica, Zimbabue y Mozambique).

Según la empresa, más de 300 millones de personas hablan estos idiomas como primera o segunda lengua. Agregó además que estos idiomas también son los primeros en ser agregados por Google, utilizando una traducción conocida como traducción automática de tiro cero, un modelo de aprendizaje que traduce cualquier prueba a un idioma diferente con solo mirar los textos.

Lista completa de 24 nuevos idiomas agregados a Google Translate

Asamés (utilizado por unos 25 millones de personas en el noreste de la India)

Aymara (usado por cerca de dos millones de personas en Bolivia, Chile y Perú)

Bambara (utilizado por unos 14 millones de personas en Malí)

Bhojpuri (utilizado por unos 50 millones de personas en el norte de India, Nepal y Fiji)

Dhivehi (utilizado por unas 300.000 personas en las Maldivas)

Dogri (utilizado por unos tres millones de personas en el norte de la India)

Ewe (utilizado por unos siete millones de personas en Ghana y Togo)

Guaraní (utilizado por unos siete millones de personas en Paraguay y Bolivia, Argentina y Brasil)

Ilocano (utilizado por unos 10 millones de personas en el norte de Filipinas)

Konkani (utilizado por unos dos millones de personas en el centro de la India)

Krio (utilizado por unos cuatro millones de personas en Sierra Leona)

Kurdo (Sorani) (utilizado por unos ocho millones de personas, principalmente en Irak)

Lingala utilizado por aproximadamente 45 millones de personas en la República Democrática del Congo, la República del Congo, la República Centroafricana, Angola y la República de Sudán del Sur

Luganda (utilizado por unos 20 millones de personas en Uganda y Ruanda)

Maithili (utilizado por unos 34 millones de personas en el norte de la India)

Meiteilon (Manipuri) (utilizado por unos dos millones de personas en el noreste de la India)

Mizo (utilizado por unas 830.000 personas en el noreste de la India)

Oromo (utilizado por unos 37 millones de personas en Etiopía y Kenia)

Quechua (usado por alrededor de 10 millones de personas en Perú, Bolivia, Ecuador y países vecinos)

Sánscrito (utilizado por unas 20.000 personas en la India)

Sepedi (utilizado por unos 14 millones de personas en Sudáfrica)

Tigrinya (utilizado por unos ocho millones de personas en Eritrea y Etiopía)

Tsonga (utilizado por unos siete millones de personas en Esuatini, Mozambique, Sudáfrica y Zimbabue)

Twi (utilizado por unos 11 millones de personas en Ghana)

Reloj | El gigante tecnológico Google planea prohibir la aplicación de grabación de llamadas de terceros

Sundar Pichai, el CEO de Alphabet, dijo en su discurso: “Hay una gran variedad de idiomas que están subrepresentados en Internet hoy en día, y su traducción es un problema técnico difícil porque los modelos de traducción generalmente se entrenan con texto bilingüe que es no lo suficientemente público.” texto bilingüe disponible para cada idioma”.

Lea también | Apple, Google y Microsoft están trabajando en el futuro sin contraseña

Por tratarse de una nueva tecnología, Google ha optado por centrarse en idiomas con poblaciones de hablantes importantes y lugares donde la tecnología suele estar reservada, lo que ha dado lugar a la presencia de grandes grupos lingüísticos y étnicos en una serie de idiomas trabajados en África e India.

En una publicación de blog, la compañía explicó que, si bien la tecnología aún no es perfecta, continuarán trabajando en modelos para brindar una experiencia similar con los idiomas existentes.

MIRA A WION EN VIVO AQUÍ:

(Con aportes de agencias)

Marcio Lizana

"Reader friendly. Unable to write with boxing gloves on. Lifelong beer guru. General TV fanatic. Award-winning organizer."

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *